Размышления
Большого
Города

Размышления Большого Города

Занимательное языковведение

Занимательное языковведение
Как придумали французский язык: - А давайте половина букв будет читаться бог знает как, а половина вообще не будет! - Палки сверху не забудь!
Как придумали английский язык: - А давай, букв будет немного, все они простые, но гласные пусть читаются как попало. - И чтобы значение слова менялось непредсказуемо в зависимости от предлогов и социального статуса говорящего/пишущего! Как придумали итальянский язык: - А давай все слова буду заканчиваться на гласные! - И руками махать. А то жарко. Испанский язык: - А давай по-прикалываемся над итальянским языком! Русский язык: - А давай писать слова в случайном порядке, а смысл передавать интонациями! - Приставки и суффиксы не забудь! Болгарский язык: - А давай по-прикалываемся над русским языком! - Точно! Будем разговаривать как русские дети. Польский язык: - А давай говорить по-славянски, но по западно-европейским правилам? Немецкий язык: - А зачем нам пробелы? - Букв добавь! Китайский язык: - А давай вместо слов использовать звуки природы! - Смотри какую я каляку-маляку нарисовал. Вот тут как бы Солнце, вот тут быки пашут Землю. Пусть это означает стол! Японский язык: - А давай говорить все звуки с одной интонацией? - Как собака лает. Чтобы все боялись.
Источник


Подписывайтесь на наш канал:
«78 & 078 Развлечения и Размышления Харькова»
78 & 078 Развлечения и Размышления Харькова Telegram.

03:01
350
RSS
10:19
Смешно !!!!!!!!!!!!!! :laugh:
Гость
17:21
Это у японцев-то одна интонация?
Гость
12:55
[quote=Р.Фейнман]Однажды учитель-японец объяснял мне слово "смотреть". "Итак, - сказал он. - Вы хотите сказать: "Можно мне посмотреть ваш сад?" Как Вы это скажите?" Я составил предложение со словом, которое только что выучил. - Нет, нет! - возразил он. - Когда Вы говорите кому-то: "Не желаете ли Вы посмотреть мой сад?", то Вы используете первое слово "смотреть". Но когда Вы хотите посмотреть сад другого человека, то Вы должны употребить другое слово для "смотреть", более вежливое. "Не желаете ли взглянуть на мой садишко?" - вот что, по сути. Вы говорите в первом случае, но когда Вы хотите посмотреть сад другого человека, нужно сказать что-то вроде: "Могу ли я обозреть Ваш дивный сад?" Так что нужно использовать два разных слова. Затем он дает мне еще одно предложение: "Вы идете в храм и хотите посмотреть на сады..." Я составил предложение, на этот раз с вежливым словом "смотреть". - Нет, нет! - сказал он. - В храме сады еще более изящные. Поэтому Вы должны сказать что-то вроде: "Могу ли я остановить свой взор на Ваших изысканнейших садах?". Три или четыре разных слова для того, чтобы выразить одно желание, потому что, когда я делаю это, это жалко; но когда это делаете Вы, это верх изящности. Я изучал японский язык главным образом для того, чтобы общаться с учеными, и решил проверить, существует ли та же самая проблема в их среде. На следующий день, придя в институт, я спросил у ребят, которые были в кабинете: - Как сказать по-японски: "Я решаю уравнение Дирака"? Они сказали: так-то и так-то. - Отлично. Теперь я хочу сказать: "Не могли бы Вы решить уравнение Дирака?" - как я должен это сказать? - Ну, нужно использовать другое слово для "решить", - ответили они. - Но, почему? - возмутился я. - Когда я решаю его, я, черт побери, делаю то же самое, что и Вы, когда решаете его! - Ну, да, но слово нужно другое - более вежливое. [/quote] http://lib.ru/ANEKDOTY/FEINMAN/feinman.txt
Загрузка...